Un Congreso decisivo para la lengua
El español crece en la Red. Tres factores inciden:
1. La lengua, clave en la economía del conocimiento
2. Las comunidades hispanas crecen
3. Las tecnologías lingüísticas pueden ser determinantes
La comunidad latinoamericana, una oportunidad
La Web 2.0, una aliada
Algunos titulares de partida
Un Congreso decisivo para la lengua
Este lunes 26 de marzo se inauguraba el IV Congreso Internacional de la Lengua en Cartagena de Indias (Colombia). En esta ocasión el lema escogido es “Presente y futuro de la lengua española: unidad en la diversidad”, que es, también, el lema de la UE (utilizado por primera vez en el año 2000 en el Tratado por el que se establece una Constitución para Europa). En las ediciones anteriores, el trabajo y la reflexión se centraron en la relación entre la lengua y los medios de comunicación (I Congreso en Zacatecas, México); la lengua y la Sociedad de la Información (II Congreso en Valladolid, España); y la identidad lingüística y la globalización (III Congreso en Rosario, Argentina).
Esta nueva cita ha estado precedida por la aprobación del texto definitivo de la nueva Gramática de la Lengua Española, “La Gramática de Medellín”, hace unos días en el marco del XIII Congreso de la Asociación Académica de la Lengua Española celebrado en esa ciudad. La Gramática, que no se publicaba desde hace más de 70 años, es fruto del trabajo de representantes de las 22 academias de España, América y Filipinas. Coincidiendo también con el Congreso se ha aprobado, por parte del Instituto Cervantes y de más de cien universidades, el SICELE- Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera– que será un importante referente para la cualificación idiomática de las personas no-hispanohablantes.
El español crece en la Red, a pesar de ocupar sólo el 5% de las páginas web
El porcentaje de usuarios de Internet en España, por ejemplo, está por debajo de la media europea, un 38% frente a un 49% (según el informe “La difusión del español en Internet”, de Accenture en 2006 para la Fundación Caja de Burgos). Sólo el 4,6% de las páginas de Internet están escritas en español.
Pero el español es la tercera lengua del mundo tras el chino mandarín y el inglés y aunque su importancia en la Red todavía no se corresponde con su peso como lengua hablada, las perspectivas son buenas. Los que auguraban un cataclismo para el español en la sociedad de las nuevas tecnologías, quizá empiecen ahora a modificar sus predicciones.
Tres factores pueden cambiar el escenario catastrofista y negativo que alimenta todavía muchos prejuicios sobre la lengua y sus posibilidades en la sociedad global.
1. El español, clave en la economía del conocimiento
Estos días se hablará, entre otros temas, del valor del español. A pesar de la dificultad para cuantificar realmente su peso económico, se dan algunas cifras asociadas a su valor como plataforma cultural o como herramienta para los negocios. Desde el punto de vista económico, el profesor Ángel Martín Municio daba una cifra, sumando todas las actividades relacionadas con la lengua. Resultado: unos 150.000 millones de euros, el equivalente al 15% del PIB de España. Con casi 450 millones de hablantes en todo el mundo, y según el estudio, “El valor del español”, su codirector, Juan Carlos Jiménez, afirmaba que nuestra lengua resulta más relevante para hacer negocios y traspasar aduanas que el hecho de pertenecer a la Unión Europea.
2. Las comunidades hispanas crecen. El español cohesiona
La enorme vitalidad demográfica de la comunidad hispanohablante es una realidad que se constata en los estudios realizados por José Luis García Delgado para la Fundación Telefónica, donde apunta que esta comunidad crece desde hace 8 años a un ritmo del 10%. En EE.UU. por ejemplo, hay más hispanohablantes que en España. Y aumenta el interés por aprender nuestro idioma, apuntando la posibilidad de un bilingüismo real de aquí a unas décadas, o de consolidación del español como segunda lengua. Esto sería un factor determinante para la proyección del español en el mundo.
3. Las tecnologías lingüísticas pueden ser determinantes
Desde España y para el mundo, el Instituto Cervantes (uno de los principales impulsores de este Congreso Internacional de la Lengua), promueve distintas iniciativas con el objetivo de difundir y promocionar el uso del español en todo el mundo. Especialmente en el ámbito de las tecnologías, y a través de la Oficina del Español en la Sociedad de la Información (OESI), pone a disposición de ciudadanos, empresas, medios de comunicación, instituciones e universidades, el portal de las Tecnologías Lingüísticas. Una amplísima oferta de servicios gratuitos que ayudan a superar las barreras lingüísticas y a usar las TIC favoreciendo la utilización del español en todos los ámbitos. A través del portal, el ciudadano puede acceder a herramientas innovadoras sin tener conocimientos tecnológicos especializados, como programas que ayudan a conjugar correctamente un verbo, conversores de texto-voz, herramientas que hacen automáticamente resúmenes de textos, diccionarios en línea o traductores automáticos.
El servicio de traducción automática del Instituto permite la traducción de páginas web y de texto libre (traduce 10.000 palabras por segundo) de manera bidireccional español-catalán, gallego, inglés, francés y portugués (a finales de año está prevista la incorporación del euskera). En dos años de funcionamiento se han realizado 4 millones de traducciones, con una media de 100 millones de palabras al mes, donde el inglés con un 43,41% ha sido el idioma más utilizado seguido del portugués con el 29,19%.
La comunidad latinoamericana. Una oportunidad para el español
La Ley de Metacalfe dice que el valor de un sistema de comunicaciones aumenta proporcionalmente al cuadrado del número de usuarios del sistema (N²) y explica muchos de los efectos “exponenciales” de las redes de tecnologías y de comunicación, como Internet o la World Wide Web, en función del número de usuarios que se asocia a la Red. Por eso, el español tiene mejor salud digital que España. Y el portugués mejor que Brasil.
El portugués es junto al japonés, el inglés, el hindú, y el chino, el único idioma que está presente todos los ránkings a través de la presencia de Brasil (5ª, 10ª y 8ª posición en demografía, usuarios y penetración). Brasil con más de 180 millones de habitantes y con sólo un 14% de penetración puede ser un idioma de referencia global. La propia posición de Brasil (como parte de las economías emergentes BRIC: Brasil, Rusia, India, China) y su cada vez más presente agenda internacional pueden ser determinantes si acierta en el desarrollo de la Sociedad de la Información.
Si Portugal y España (hoy miembros plenos de la UE de 25 países) fueran conscientes de su potencial en Internet podrían convertir sus lenguas en idiomas de referencia en la UE gracias al peso estratégico del portugués y del español en el mundo. Los dos países, junto con Brasil, más las comunidades lingüísticas de referencia (hispano-lusa) y el apoyo de la red latina ibero y norteamericana necesitan desarrollar, compartir asociarse en los avances de traducción e interpretación automáticas.
La Web 2.0. Una aliada para el español
La Web 1.0 de empresas, portales y webs, con predominio absoluto de la lengua inglesa asociada a la teconología, da paso a la Web 2.0 de ciudadanos, blogs, y comunidades. Es un nueva red más abierta y más interactiva. Donde cada persona es un nudo. Ahí reside el nuevo potencial para la comunidad hispana y latina que es fuertemente relacional con lazos muy intensos de socialización (familia, barrio-ciudad, comunidad). La globalización, las corrientes migratorias y su relación con Internet dan cada vez mayor fuerza al español. Existen numerosos focos de nuevos hispanohablantes en terriorios donde el español no es la lengua oficial; lo es en 21 países, creciendo además en Estados Unidos y Brasil.Finalmente, una tecnología cada vez más abierta, amable, multifuncional, que integra imagen, voz y dato favorece el crecimiento de la comunidad en español y en red, donde la palabra, los iconos y la música juegan unos roles comunitarios e identitarios indiscutibles. Nuevas oportunidades. ¿Quién dijo que el español sucumbiría en Internet?
Algunos titulares de partida. Rompiendo esquemas
– Uno de cada cuatro hispanohablantes es mexicano.
– Hay más hispanohablantes en EE.UU. que en España.
– Los españoles sólo representan el 10% de los hispanohablantes.
– En 2050 una cuarta parte de la humanidad podría hablar español según un estudio encargado por la Unesco.
– En 2050 habrá más hablantes de español que de inglés (David Graddol, lingüista británico).
– El español es la segunda lengua de Brasil y en menos de diez años 50 millones de brasileños hablaran español (más que los habitantes de España).
Publicado en: OESI – Instituto Cervantes 28.03.2007
– Publicado en: Directorio del Estado. El portal del gobierno electrónico 27.03.2007
– Ver versión power point publicada en SlideShare
Fotografía: Unseen Studio en Unsplash
Otros artículos relacionados:
Idiomas en la Red
Promover el uso y el conocimiento de Internet
Internet y las redes sociales
Documentos de interés:
Español, el segundo idioma de Google
Fuente: La Nación.com (Tecnología) 07.08.2007
Fomento de la lectura en Red
Fuente: Revista Cultural Dosdoce (14.05.2007)
[…] Y si atendemos a los mapas de la Sociedad de la Información, lo que cuentan son los espacios lingüisticos. Como escribía hace unos años Antoni Gutiérrez Rubí: El portugués es junto al japonés, el inglés, el hindú, y el chino, el único idioma que está presente todos los ránkings a través de la presencia de Brasil (5ª, 10ª y 8ª posición en demografía, usuarios y penetración). Brasil con más de 180 millones de habitantes y con sólo un 14% de penetración puede ser un idioma de referencia global. La propia posición de Brasil (como parte de las economías emergentes BRIC: Brasil, Rusia, India, China) y su cada vez más presente agenda internacional pueden ser determinantes si acierta en el desarrollo de la Sociedad de la Información. […]